卷七 海外西经

海外自西南陬(z#u)至西北陬者。  【译文】海外从西南角到西北角的国家地区、山丘河川分别如下。  灭蒙鸟在结匈国北,为鸟青,赤尾。  

【译文】灭蒙鸟在结胸国的北面,那里的鸟是青色羽毛,拖着红色尾巴。  

大运山高三百仞(r6n)①,在灭蒙鸟北。  【注释】①仞:古代的八尺合一仞。  

【译文】大运山高三百仞,屹立在灭蒙鸟的北面。  大乐(y6)之野,夏后启于此儛(w()《九代》①,乘两龙,云盖三层。左手操翳(y@)②,右手操环,佩玉璜(hu2ng)③。在大运山北。一曰大遗之野。  

【注释】①夏后启:传说是夏朝开国君主大禹的儿子,夏朝第一代国君。夏后,即夏王。儛:同“舞”。②翳:用羽毛做的像伞形状的华盖。③璜:一种半圆形玉器。  

【译文】大乐野,夏后启在这地方观看《九代》乐舞,乘驾着两条龙,飞腾在三重云雾之上。他左手握着一把华盖,右手拿着一只玉环,腰间佩挂着一块玉璜。大乐野就在大运山的北面。另一种说法认为夏后启观看乐舞《九代》是在大遗野。  

三身国在夏后启北,一首而三身。  

【译文】三身国在夏后启所在之地的北面,那里的人都长着一个脑袋三个身子。  

一臂国在其北,一臂、一目、一鼻孔。有黄马,虎文,一目而一手①。 

【注释】①手:这里指马的腿蹄。  

【译文】一臂国在三身国的北面,那里的人都是一条胳膊、一只眼睛、一个鼻孔。那里还有黄色的马,身上有老虎斑纹,长着一只眼睛和一条腿蹄。  

奇(j9)肱(g#ng)之国在其北。其人一臂三目,有阴有阳,乘文马①。有鸟焉,两头,赤黄色,在其旁。 

【注释】①文马:即吉良马,白身子红鬃毛,眼睛像黄金,骑上它,寿命可达一千年。

【译文】奇肱国在一臂国的北面。那里的人都是一条胳膊和三只眼睛,眼睛分为阴阳而阴在上阳在下,骑着名叫吉良的马。那里还有一种鸟,长着两个脑袋,红黄色的身子,栖息在他们的身旁。  

形天与帝(至此)争神①,帝断其首,葬之常羊之山。乃以乳为目,以脐为口,操干戚以舞。  

【注释】①形天:即刑天,是神话传说中一个没有头的神。形,通“刑”,割、杀之意。天是颠顶之意,指人的头。刑天就是砍断头。所以,此神原本无名,在被断首之后才有了刑天神的名称。  

【译文】刑天与天帝争夺神位,天帝砍断了刑天的头,把他的头埋在常羊山。没了头的刑天便以乳头做眼睛,以肚脐做嘴巴,一手持盾牌一手操大斧而舞动。  

女祭、女(戚)[薎(mi6)]在其北,居两水间,(戚)[薎]操(鱼薎)[鱼(zh@)]①,祭操俎(z()②。  

【注释】①觛:就是小觯。觛是古代的一种酒器。②俎:古代祭祀时盛供品的礼器。  

【译文】叫做祭的女巫、叫做薎的女巫住在刑天与天帝发生争斗之地的北面,正好处于两条水流的中间,女巫薎手里拿着兕角小酒杯,女巫祭手里捧着俎器。  

(c@)鸟、(zh1n)鸟,其色青黄,所经国亡。在女祭北。鸟人面,居山上。一曰维鸟,青鸟、黄鸟所集。  

【译文】一种鸟、一种鸟,它们的颜色是青中带黄,经过哪个国家那个国家就会败亡。鸟和鸟栖息在女巫祭的北面。鸟长着人的面孔,立在山上。另一种说法认为这两种鸟统称维鸟,是青色鸟、黄色鸟聚集在一起的混称。 

丈夫国在维鸟北,其为人衣冠带剑。  

【译文】丈夫国在维鸟的北面,那里的人都是穿衣戴帽而佩带宝剑的模样。  女丑之尸,生而十日炙(zh@)杀之①。在丈夫北。以右手鄣(zh4ng)其面②。十日居上,女丑居山之上。  【注释】①炙:烧烤。②鄣:同“障”。挡住,遮掩。  

【译文】有一具女丑的尸体,她生前是被十个太阳的热气烤死的。她横卧在丈夫国的北面。死时用右手遮住她的脸。十个太阳高高挂在天上,女丑的尸体横卧在山顶上。  

巫咸国在女丑北,右手操青蛇,左手操赤蛇。在登葆山,群巫所从上下也。  

【译文】巫咸国在女丑的北面,那里的人是右手握着一条青蛇,左手握着一条红蛇。有座登葆山,是一群巫师来往于天上与人间的地方。  

并封在巫咸东,其状如彘(zh@),前后皆有首,黑。  

【译文】称作并封的怪兽在巫咸国的东面,它的形状像普通的猪,却前后都有头,是黑色的。  

女子国在巫咸北,两女子居,水周之。一曰居一门中。  

【译文】女子国在巫咸国的北面,有两个女子住在这里,四周有水环绕着。另一种说法认为她们住在一道门的中间。  轩(xu1n)辕(yu2n)之国在(此)穷山之际,其不寿者八百岁。在女子国北,人面蛇身,尾交首上。  

【译文】轩辕国在穷山的旁边,那里的人就是不长寿的也能活八百岁。轩辕国在女子国的北面,他们长着人的面孔却是蛇的身子,尾巴盘绕在头顶上。  

穷山在其北,不敢西射,畏轩辕之丘。在轩辕国北,其丘方,四蛇相绕。  

【译文】穷山在轩辕国的北面,那里的人拉弓射箭不敢向着西方射,是因为敬畏黄帝威灵所在的轩辕丘。轩辕丘位于轩辕国北部,这个轩辕丘呈方形,被四条大蛇相互围绕着。  

(此)诸(夭)[沃]之野,鸾鸟自歌,凤鸟自舞;凤皇卵,民食之;甘露①,民饮之:所欲自从也。百兽相与群居。在四蛇北,其人两手操卵食之,两鸟居前导之。  

【注释】①甘露:古人所谓甜美的露水,以为天下太平,则天降甘露。  

【译文】有个叫做沃野的地方,鸾鸟自由自在地歌唱,凤鸟自由自在地舞蹈;凤皇生下的蛋,那里的居民食用它;苍天降下的甘露,那里的居民饮用它:凡是他们所想要的都能随心如意。那里的各种野兽与人一起居住。沃野在四条蛇的北面,那里的人用双手捧着凤皇蛋正在吃,有两只鸟在前面引导着。  

龙鱼陵居在其北,状如(狸)[鲤]。一曰鰕(xi1)①。即有神圣乘此以行九野②。一曰鳖鱼在(夭)[沃]野北,其为鱼也如鲤。  

【注释】①鰕:体型大的鲵(n0)鱼叫做鰕鱼。鲵鱼是一种水陆两栖类动物,有四只脚,长尾巴,眼小口大,生活在山谷溪水中。因叫声如同小孩啼哭,所以俗称娃娃鱼。②九:表示多数。这里是广大的意思。  

【译文】既可在水中居住又可在山陵居住的龙鱼在沃野的北面,龙鱼的形状像一般的鲤鱼。另一种说法认为像鰕鱼。就有神圣的人骑着它遨游在广大的原野上。还有一种说法认为鳖鱼在沃野的北面,这种鱼的形状也与鲤鱼相似。  

白民之国在龙鱼北,白身被(p0)发①。有乘黄,其状如狐,其背上有角,乘之寿二千岁。  

【注释】①被:通“披”。  

【译文】白民国在龙鱼所在地的北面,那里的人都是白皮肤而披散着头发。有一种叫做乘黄的野兽,形状像一般的狐狸,脊背上有角,人要是骑上它就能活两千年的长寿。  肃慎之国在白民北。有树名曰雄常,(先入伐帝)[圣人代立],于此取之①。  

【注释】①圣人代立,于此取之:据古人解说,肃慎国的习俗是人们平时没衣服,一旦中原地区有英明的帝王继立,那么,常雄树就生长出一种树皮,那里的人取它可以制成衣服穿。  

【译文】肃慎国在白民国的北面。有一种树木叫做雄常树,每当中原地区有圣明的天子继位,那里的人就取雄常树的树皮来做衣服。  

长股之国在雄常北,被(p0)发。一曰长脚。  

【译文】长股国在雄常树的北面,那里的人都披散着头发。另一种说法认为长股国叫长脚国。  西方蓐(r))收①,左耳有蛇,乘两龙。  

【注释】①蓐收:神话传说中的金神,样子是人面孔、虎爪子、白毛发,手执钺(y)e)斧。  【译文】西方的蓐收神,左耳上有一条蛇,乘驾两条龙飞行。